جريدة رواد الغد الثقافيه رئيسا مجلس الادارة الاستاذه نداء الرؤح الاستاذ علاء العجمي

الأحد، 25 سبتمبر 2016

الشاعرة كه زال ابراهيم خدر

الشاعرة كه زال ابراهيم خدر
-شاعرة متميزة من كردستان تناولها الاديب ادهام نمر حريز
الشاعرة / كه زال ابراهيم خدر .
شاعرة متميزة من كردستان العراق ...
.
......./أدهام نمر حريز .
لا يختلف حال ( الأدب النسوي ) في كردستان العراق عن بقيته في انحاء العراق الأخرى .ولكنه يحتفظ بخصوصيته عن اقرأنه في الوطن باختلاف اللغة و أدواتها المستخدمة , فليس كل الشاعرات الكرديات استخدمن اللغة العربية في الكتابة .
ومن هنا تبرز خصوصية هذا الادب , وخصوصا انه شهد هو الآخر بعد عام 2003 انطلاقة جديدة و شاملة و ذات خطوط عريضة و تخلصة من التسلط الذكور الذي كان مهيمن في الساحة الأدبية في كردستان العراق .
ومن هذه الشاعرات التي نقشت اسمها و سط مبدعات كردستان , الشاعرة / كه زال ابراهيم خدر , التي تميز أسلوبها وتوظيفاتها الشعري بصوره شيقة و رائعة , مع ترجمة نصوصها الى اللغة العربية مما أعطاها انتشار أوسع و خارج محيطها و لغتها .
السيرة الذاتية للشاعرة / كه زال ابراهيم خدر .
---------------------------------
من مواليد محافظة السليمانية/ قصبة قلعة دزة.
تعمل في مجال التدريس الصناعي .
المشاركات في المهرجانات و الجوائز ...
----------------------------------
شاركت في معظم مهرجانات إقليم كردستان.
حصلت على 70جائزة ووسام وشهادات شكر وتقدير في كوردستان العراق.
حصلت على المركز الأول في الشعر عن ديوان "قصبة قلعة دزة" وتسلّمت الجائزة عن هذا المركز من وزير الثقافة العراقي.
وحصلت على المركز الأوّل في الشعر في قصبة قلعة دزة.
حصلت على المركز السادس في الشعر في دولة مصر
حلصت على العديد من الجّوائز والشّهادات التقديريّة في الكثير من الدّول العربيّة.
في مجمل المسابقات الأدبيّة الّتي شاركت فيها، حصلت 20 مرّة على المركز الأوّل و35 مرّة على المركز الثاني و 18 مرّة على المركز الثالث و12 مرّة على المركز الرابع.
الاصدارات للشاعرة / كه زال ابراهيم خدر ...
-----------------------------------------------
- صدر لها 21 ديوان شعري باللغة الكردية .
- قُدِّمت العشرات من رسالات الماجستير وطروحات الدكتوراه النقدية في جامعات كردستان والتي تتناولت دواويني الشعريّة.
- ديوان شعري مترجم إلى العربية بعنوان "عين للعشق حضن للمحبة"
- ديوان شعري مترجم الي اللغة الفارسية.
- ترجمة الدواوين الشعريّة إلى اللغة "الفارسية،واللاتينة، والعربية" وبعضهم الى اللغة الانكليزية، والمانية، والرّوسية، والاسبانية.
اماالدراسات النقدية في قصائد الشاعرة / كه زال ابراهيم خدر ...
فقد كتب عنها في الكثير من الصحف والمجلات , بواقع ( 70 ) مقال نقدي باللغة العربية وترجم إلى اللغة الكردية .
ونشر في العديد من الصحف والمجلات كالزمان والشرق الأوسط والاتحاد جريدة المستقبل العراقي "الحقيقة "طريق الشعب "الجماهير وطريق الحرية، ومجلة الحياة (( تصدر في سوريا )) ، ،الجسر، الشرق الاوسط ايراني، راية الحرية، جريدة تشرين، نهج الحرية، العراق ، جريدة الفكر، "جريدة البنية"جريدة العراق اليوم"جريدة المدي"مجلة صدي فصول جريدة الشعب (( الجزائري )) .
قصيدة (( شذرات العشق )) شعر/"كه زال ابراهيم خدر ... ترجمة : أوات حسن أمين ...
1
عندما تعرفت آليك بدون نار اشعلت
وآمام قدميك ذبت عاجلا
علمت مصدر العشق والحب
وبعشق جنوني سكنت في أعماقك .
٢
أنني قبل آن أعرفك أبصرتك
وفي أحلامي المنتظرة .
أنني قبل أن أعرفك
كنت ملهوفة بشوق لرقصات أصابعك
وعاشقة لوجهك البهيج
وعيناك الممتلئتان بالعشق .
٣
عندما عرفتك
كنت تلا و أصبحت جبلا
كنت عينا وأصبحت بحرا
كنت ليلة دامغة الظلام
أصبحت غسق الصباح
كنت طائرا في القفص
رجعت ألى أغصان الأشجار
لأغرد بجمال الأغاني .
الأغاني .
٤
في أول اللقاء
كنت زائرا من غير موعد
وكنت ضريح أئمة
آتيت لك
الصق حصوتين في جيبك
المبارك
لكي أجرب
قدر أيامي الأتية
في مرق
مرقد قامتك.
٥
منذ اليوم الذي تعرفت إلى
يديك
لم أقبل يدي أي أمام
وحدك
وأكون أنا
تكية للذكر والتراتيل .
٦
منذ اللقاء الأول معك
مدينة أنا للغيمة والأرض
أتت غيمة وأرشدني
إلى طريق حبك
والأرض عزمتني
على رائحة
ترابك المصلوب .
٧
عندما كتبت كلمة أسمك
تخلصمت معي جميع الكلمات
لأن بينها
كنت أبحث عن أجدرهم .
٨
قطعت وعدا على نفسي
أن لا أشم رائحة وردة
لاتشبه أنفاسك
أن لا أشرب من أي ماء
لايكون لذيذا مثل دمك
أن لا أستريح
في ظل الصفصاف
ولا أحبذ ضوء الشمس بتاتا
إلا أن يكون ضوئها
بمثابة جمال عينيك
وصفاء وجهك .
٩
تعال ولا تتركيني
أفتح لي باب قلبك
لكي أذوب في أعماقك
تعلم عندما أجف
فقط برائحة آنفاسك
أنبعث .
تظهر الصورة الفنية في هذه النصوص من خلال الوصف الذي استخدمته الشاعره والتوظيف الجيد للمفردة التي رسمت من خلالها عالما من الخيال , الذي يبحر القارى فيه الى ابعد مسافة .
فتكون الكلمات رسالة من العالم الاخر , انها رسالة الحب الذي ينبع من بين الحروف , فلقد كتبتها انامل تعشق كلماتها و تحترف فيها .
فالعلاقة بين الانجاز و الابداع هي في تصويرة الدقيق و المتمكن , حتى تصل بالفكرة باسلوب متعدد الى ذهن القارى .
لقد نجحت الشاعرة الكردية / كه زال ابراهيم خدر في طرق ابواب القلوب قبل العقول بكلماتها و اسلوبها الشاعري المحبوك باتقان

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

ملحوظة: يمكن لأعضاء المدونة فقط إرسال تعليق.